Mattheus 3:6

AB

En werden door hem gedoopt in de Jordaan, hun zonden belijdend.

SVEn werden van hem gedoopt in de Jordaan, belijdende hun zonden.
Steph και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
Trans.

kai ebaptizonto en tō iordanē yp autou exomologoumenoi tas amartias autōn


Alex και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη ποταμω υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
ASVand they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
BEAnd they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.
Byz και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
Darbyand were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.
ELB05und sie wurden von ihm im Jordan getauft, indem sie ihre Sünden bekannten.
LSGet, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
Peshܘܥܡܕܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܒܝܘܪܕܢܢ ܢܗܪܐ ܟܕ ܡܘܕܝܢ ܒܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Schund es wurden von ihm getauft im Jordan, die ihre Sünden bekannten.
WebAnd were baptized by him in Jordan, confessing their sins.
Weym and were baptized by him in the Jordan, making full confession of their sins.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs